Leaving Vágar

As my plane left the Faroe Islands, there was a mixture of sun and clouds – mostly clouds. I took a few pictures, and then the clouds covered everything.

I flew first to Copenhagen, where I spent the night. The next day, I flew to Toronto, where I had to go through US customs. I didn’t think Toronto was part of the US, but the airlines treat it like it is. Because of customs, passport control, and security, I got to my plane for San Francisco just 3-4 minutes before it was due to leave. However, I wasn’t the last passenger, as 5-6 more people arrived after I did. I got to San Francisco at about 8 p.m., after 16 hours of travelling.

The foggy summer in San Francisco is over, and now we are in the warm sunshine.

Changing Weather

Here are a few more pictures, mostly of Fuglafjørður, before I leave the Faroe Islands.

The view from my window for the last couple of days is not at all like the pictures of sun and clouds or of the still bay at night. We have been having a real Faroese storm, with gusts of wind up to 55 miles per hour. It is hard to walk into winds like that. The bay has been filled with whitecaps all day. I wouldn’t be surprized to see snow on the mountain tops before I leave here on Sunday.

Whatever summer we had in the Faroes is over.

Faroese Bible

It is only fairly recently that the Faroese have had a Bible in their own language. This is partly because they didn’t have a written language until fairly recently. The first translation of the Bible was made by Victor Danielsen from Fuglafjørður. He didn’t base his translation on the original Hebrew and Greek. He was fluent in a number of languages, and he used the Danish, Norwegian, Swedish, 2 German, 2 English, and Icelandic Bibles as resources in creating his translation.

Victor began translating the New Testament as a young man in about 1917 during the First World War. This translation took many years, and the New Testament was finally published in 1937. He immediately began work translating the Old Testament, and this was completed two years later in 1939. The Bible was to be printed in Norway, but two weeks later all work on publication was interrupted by Hitler’s invasion of Norway. The translation was on hold until the war was over. During the war, the Faroe Islands were isolated from Denmark and other Scandinavian countries, and as a result, many words of Danish origin were lost from the language, and the Faroese language, as a result, became more purely Faroese. After the war, Victor re-edited the entire manuscript into a more contemporary Faroese language. The Bible was finally published in Faroese in 1949.

A second translation of the Bible into Faroese was sponsored by the state Church, and was published some time during the 1960’s. For this version, the translators worked from the original Greek and Hebrew manuscripts.

A statue honoring Victor Danielsen was erected within the last year or two on a small plaza on the main street entering Fuglafjørður. When I approach the main part of town, it looks like Victor is walking down the street ahead of me. The base of the statue is a concrete slab with an exact representation of the first page of the original manuscript from Genesis, dated 21 March 1937, with an over-sized hand just finishing the last line of the page.


Get every new post delivered to your Inbox.